游戏观察 游戏产业媒体
手机端下载
当前位置:游戏观察 > 新闻 > 思想观点 > 正文

《龙歌》制作人:欧美游戏进入亚洲需重做UI

2015-11-23 16:32 来源:游戏陀螺

  德国知名游戏公司BigPoint元老,网页游戏《龙歌》( Drakensang Online )制作人乔纳森•林德赛(Jonathan Lindsay)近日接受英国老牌游戏产业媒体《Develop》网络版采访,分享了BigPoint面向亚洲市场推出产品的经验之谈。林德赛在访谈中透露,在将《龙歌》推向中国市场的过程中,为了让游戏更符合中国玩家的品位,BigPoint和合作方腾讯对《龙歌》的玩法进行了大幅度重新设计。

  林德赛介绍说,亚洲游戏市场一直保持着高速增长的态势,但该市场竞争激烈程度也越来越高。他指出,由于欧洲和亚洲国家之间存在明显的文化差异,玩家对游戏玩法的喜好也截然不同。

  “在玩法方面,我注意到最显著的一点不同是,欧美和亚洲玩家对游戏引导的需求程度不一样。”林德赛说。“举个例子,德国玩家非常反感游戏体验被各种提示打断,但中国玩家更愿意接受民密切的指导,并且希望游戏能够提供自动化功能。”

  与此同时,林德赛称欧美开发商在面向亚洲市场研发游戏产品时,必须审慎考虑用户界面(UI)的设计方案。很多欧美开发商试图确保UI清洁和整齐,但此类UI很可能并不符合中国玩家的喜好。

  “中国游戏往往有非常重度的UI,会让屏幕内出现大量文本,因为中国玩家希望看到尽可能完整的功能概述,而不需要自己点击任何按钮。”林德赛解释道。“而在游戏机制方面,具有赌博性质的一些概率玩法在亚洲市场行不通,因为它们在某些国家是非法的。具体到《龙歌》这款游戏,我们不得不重新设计了几项探索任务,原因是此类玩法在亚洲并不像在欧美那样受欢迎。”

  BigPoint针对中国游戏市场的情况,以及中国玩家的喜好进行了大量,并基于其研究成果对《龙歌》进行了二次研发。这家公司完全重做了游戏内的怪物难度和奖励平衡性,并加入了一套全新的任务指导系统;与此同时,考虑到游戏内新增的部分自动化功能,BigPoint还对游戏内的实时虚拟货币经济系统进行了调整,从而避免玩家在游戏内搜集虚拟货币显得过于容易。

  “虽然腾讯非常欣赏《龙歌》的欧式美学,但我们正在酝酿对游戏内的某些图形元素进行重新设计。”林德赛说。“游戏剧情文本及其他所有文本的本地化工作也非常重要,因为糟糕的本地化工作,会对游戏品质造成巨大伤害。”

  林德赛认为,一款欧美游戏要想在亚洲市场获得成功,选择与哪家公司合作,以及雇佣哪些员工,都是十分关键的因素。“在中国雇佣当地人才至关重要。”他表示。“我们与腾讯进行了合作。在韩国,我们开设了当地工作室,并雇佣到熟悉韩国游戏行业的一些资深人士,比如曾负责为暴雪和拳头公司开拓韩国市场的Derek Oh。”

  《龙歌》上个月登陆韩国市场。林德赛称游戏在韩国市场的初期表现令团队深受鼓舞,超出了公司此前的预期。而除了与亚洲各国发行商合作,雇佣当地人才之外,林德赛称欧美游戏公司还需要保持谦逊态度,倾听来自当地玩家的反馈。“从欧美开发者视角来看,某些功能对游戏有害无益,但在亚洲一些市场,它们却是游戏的标准配置。”他说。

本网站所收集的资料来源于互联网公开信息或网友自助投稿,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的资料,请与我们取得联系,本站会在3个工作日内删除。

游戏观察

聚焦极有价值的游戏产业资讯。打造有影响力的游戏产业媒体。

赋能游戏跨端开发,Unity于2021 ChinaJoy推出跨端移植服务