游戏观察 游戏产业媒体
手机端下载
当前位置:游戏观察 > 新闻 > 行业资讯 > 正文

《救世之树》或将支持简体中文 玩家将是翻译主力

2015-03-10 19:26 来源:网易

  由韩国IMCGAMES研发的MMORPG《救世之树》,近日于官方博客发布了国际测试版本的进度,并介绍了OTC系统,让玩家将可以帮忙翻译游戏;从官方曝光的画面中,也可以看到简体中文的资料夹。

  以下为官方原文翻译

  大家好,我是金学圭,imcGAMES的CEO。

  我们有一段时间没提及《救世之树》的国际测试版本了,所以我们要跟海外的玩家分享一下目前的进度。

  如果把语言包放进资料夹,,玩家可以直接在游戏内选择语言包,游戏会马上改变介面的语言。

  每一个语言包里都包含着.tsv格式(TabSeparatedValues)的Unicode纯文本。

  在资料夹里,文本ID和已翻译的文本(外国语言)会像上图那样配对起来。编辑文本就可以修改游戏内的语言。

  当你在游戏里发现一些错误的翻译,只需要对着文本,同时按下Ctrl+Shift+左键就会跳出编辑器(方法可能会修改),它会自动找出刚才所选取文本。当你修改文本并储存,客户端就会自动重新载入修改后的文本。每个资料夹都包含能应付不同语言的字体,如果某资料夹里夹杂着其他文字,非英文、韩文的文字也可以在游戏中显示。

  我们的计划就是开放稳定版的客户端,刚开始的英文文本会有点奇怪,但是我们会从测试者里收集到更好的翻译与表达方式,并持续实装到游戏中。如果刚开始就能提供完整的语言包当然是最理想的情况,但是我们更相信此举可以缩短国际测试版本的准备时间。

  此外,当非英文语系的玩家提交全新的语言包给我们时,我们会进行内部测试和验证,最后以官方的形式发放语言补丁。

  imcGAMES为了让玩家共享、提交和管理文本,我们将首先建立OTC资料库(就像github.com那样,尽管大家都没试过),并公开我们的文本。我们希望OTC成为让非英语玩家以母语畅玩TOS的有效方式,比其他任何的方式都更快体验到TOS的乐趣。

本网站所收集的资料来源于互联网公开信息或网友自助投稿,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的资料,请与我们取得联系,本站会在3个工作日内删除。

游戏观察

聚焦极有价值的游戏产业资讯。打造有影响力的游戏产业媒体。

赋能游戏跨端开发,Unity于2021 ChinaJoy推出跨端移植服务